<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Review: Doctor Faustus &#8211; Thomas Mann</title>
	<atom:link href="http://acommonreader.org/review-doctor-faustus-thomas-mann/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://acommonreader.org/review-doctor-faustus-thomas-mann/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=review-doctor-faustus-thomas-mann</link>
	<description>. . . reading for my own pleasure rather than to impart knowledge or to correct the opinions of others</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 07:41:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Tom</title>
		<link>http://acommonreader.org/review-doctor-faustus-thomas-mann/comment-page-1/#comment-11753</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Nov 2010 09:48:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acommonreader.org/?p=13#comment-11753</guid>
		<description>Jalila - thanks for the correction- very helfpul</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jalila &#8211; thanks for the correction- very helfpul</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jalila</title>
		<link>http://acommonreader.org/review-doctor-faustus-thomas-mann/comment-page-1/#comment-11639</link>
		<dc:creator>Jalila</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Nov 2010 17:18:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://acommonreader.org/?p=13#comment-11639</guid>
		<description>A very thoughtful review, but I would like to add a small correction. In the John E. Woods translation, as in the original, Leverkuehn&#039;s friend is Dr. Serenus Zeitblom, and not Leitblom. Unlike many of the characters in Mann&#039;s books(particularly those in supporting roles), Zeitblom&#039;s name doesn&#039;t bear a lot of extra meaning (except maybe that which is derived from &#039;Zeit&#039;, the German word for &#039;time&#039;), so the distinction is small and really only important as far as textual accuracy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A very thoughtful review, but I would like to add a small correction. In the John E. Woods translation, as in the original, Leverkuehn&#8217;s friend is Dr. Serenus Zeitblom, and not Leitblom. Unlike many of the characters in Mann&#8217;s books(particularly those in supporting roles), Zeitblom&#8217;s name doesn&#8217;t bear a lot of extra meaning (except maybe that which is derived from &#8216;Zeit&#8217;, the German word for &#8216;time&#8217;), so the distinction is small and really only important as far as textual accuracy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
